Radio / Television News

CBSC panel split over use of “N-word” in subtitles

OTTAWA - The CBSC says it could not agree on whether it was acceptable to use the “n-word” in English subtitles on a Spanish-language drama. Since the panel’s decision was evenly split, TLN en Español was deemed not to have violated the Code. TLN en Español broadcasts a Spanish-language telenovela called El cartel de los sapos. The program is produced in Colombia and follows the lives of drug cartel members. One of the cartel members is black and his friends refer to him by the nickname “el negro.” English subtitles appear on the program and translate that term as “Nigger.” The CBSC...